Cuadernos Soliloquios
170.El tiempo que a uno le queda, ya sabe que es limitado. Aunque no sepa cuánto. Le escribo entre otras cosas para de alguna manera, que esta obra, al menos esté en el mar de la cultura, igual que existen otras, que al menos tenga un pequeño lugar, aunque sea pequeño... Y esta obra, no se pierda totalmente, sea esta obra buena o mala o mediocre o pésima...
170.
Den tid som är kvar, vet du att det är begränsat. Men vet inte hur mycket. Jag skriver bland annat att på något sätt, att detta arbete, åtminstone är till sjöss av kultur, precis som det finns andra som har åtminstone en liten plats, om än liten ... Och detta arbete inte missa helt, oavsett om det är bra eller dåligt eller medelmåttig eller dåligt arbete .....
+++++++++++++++++++++++++++++++++++
Cuadernos Soliloquios
Me da lo mismo expresar una frase en afirmativa o en negativa o en interrogación. Lo único que quiero es que el hipotético interlocutor piense. No que acepte mis ideas o mis pensamientos o mis deseos o mis frases…
Aunque no se crea no deseo convencer a nadie de nada. Es más, si usted cree que sobre un tema tiene ideas mejores y más verdaderas que las mías. Pues usted tendrá la verdad. Pero al menos déjeme a mí con las mías, aunque estén equivocadas, si usted tiene la razón y la verdad, supongo que iré evolucionando hacia esas ideas y esos conceptos. Pero déjeme en paz que continúe pensando. No creo que es y sea pedir mucho…
169.
Jag bryr mig inte att uttrycka en fras i en positiv eller negativ eller fråga. Allt jag vill är att den hypotetiska samtals tänker. Inte acceptera mina idéer eller mina tankar eller önskningar eller mina meningar ...
Även om det inte önskan att inte skapar övertyga någon om någonting. I själva verket, om du tycker om ett ämne du är bäst och sannaste tankar än min. Som du kommer att ha sanningen. Men åtminstone låta mig med mitt, även om de har fel, om du har anledning och sanning, jag antar att jag ska utvecklas till dessa idéer och dessa begrepp. Men lämna mig ensam att fortsätta tänkande. Jag tror inte att det är och det är mycket begärt ...
+++++++++++++++++++++++++++++++++
Cuadernos Soliloquios
Te invade una tristeza profunda, una pena negra y no sabes como quitártela. Miras hacia atrás, tanto y tanto trabajar y estudiar para casi todo fracasos.
Pero cada día amanece un nuevo día. Con sus alegrías y sus nuevas tristezas. Pero también con sus felicidades…
La esperanza del mañana es lo que sostiene las sociedades, individuos, familias, humanidad. Y el análisis correcto del pasado. En el pasado no todo ha sido malo, no todo ha sido bueno, no todo ha sido regular… Ha habido de todo…
168.
You feel a deep sadness, grief and a black do not know how to take it off. You look back, so, so much work and study for almost all failures.
But every day a new day dawns. With its joys and new sorrows. But their happiness ...
Hope tomorrow is what holds societies, individuals, families, humanity. And the correct analysis of the past. In the past it was not all bad, not everything has been good, not everything has been a regular ... There have been all ...
+++++++++++++++++++++++++++++++++++
Cuadernos Soliloquios
Artículo Periodístico 436º: “Lenguas del mundo”.
0. Se habla que existen entre cinco mil y siete mil lenguas de origen natural en el mundo. La cuestión es intentar por un lado que no desaparezca ninguna, porque sería una pérdida enorme para la humanidad, incluso lenguas que solo son habladas por unas cientos de personas, y por otro lado buscar sistemas para que en un mundo globalizado todo el mundo se pueda entender con todo el mundo.
1. El número de lenguas es, parece ser difícil de calcular, porque hay que distinguir entre dialectos y lenguas, y en segundo lugar, porque hay lenguas que son habladas por unos cientos de personas, incluso algunas por unas docenas. Y por tanto están a punto de extinguirse.
En la medida de lo posible hay que buscar sistemas de que ninguna lengua desaparezca, o al menos queden suficiente documentación para el futuro, porque pueden abrir las lenguas ventanas al pasado de la humanidad y por tanto, al conocimiento de épocas y de milenios anteriores a nuestro momento actual. Además de por otras razones…
También tendría un lugar diríamos lenguas artificiales inventadas por los seres humanos, lenguajes artificiales orales diseñados por los humanes, por ejemplo, el esperanto como esperanza de un lenguaje universal.
Un tercer capítulo serían los lenguajes formales o lógicos matemáticos que serían lenguajes específicos para las ciencias, la filosofía, las matemáticas, etc.
En cuarto lugar existirían los lenguajes que se denominan técnicos que serían lenguajes especializados de una disciplina científica, pero que formarían parte del lenguaje oral natural.
También habría que tener en cuenta que por un lado estaría la lengua oral natural, escrita o hablada y por otro lado, es que existen una serie de alfabetos diferentes en el mundo, es decir los signos con los que se expresan o escriben cada lenguaje o cada lengua. En la actualidad de uso se podría indicar que existen alrededor de unos veinte alfabetos en el mundo.
No debemos olvidar las miles de lenguas que se han debido de perder a lo largo del transcurrir de la historia y desde luego el número de alfabetos que han quedado en desuso y que ahora se traducen, por ejemplo, la escritura jeroglífica egipcia.
Sería un enorme avance del entendimiento entre los humanes que en los lugares públicos, por ejemplo aeropuertos y otros lugares, ya se hace se escriban las informaciones en varios idiomas y en varios alfabetos. Además de crear signos universales que sirvan para todos los lugares del mundo. Es decir, la necesidad que un organismo internacional fijase señales o signos o símbolos que fuesen obligatorios para todo el mundo, y que esas señales serían entendidas por todos los seres humanos, independiente de su lengua o lenguaje o de su alfabeto. Ya existen algunas…
2. Entre los idiomas con mayor número de personas que lo hablan estarían el chino mandarín, el inglés, el español, el hindi, el árabe, el portugués, el ruso, el japonés, el alemán, el francés, el bengalí, malayo-indonesio, el coreano, el italiano, etc.
¿Pero la cuestión es en un mundo globalizado cómo encontrar un sistema para que todas las personas se entiendan entre sí? ¿O dicho de otro modo, una persona tenga su lengua natural familiar, tenga otro segundo idioma que haya aprendido en la escuela, y que sea para ella ese segundo idioma (en algunas comunidades o sociedades de origen tienen dos idiomas, incluso en la familia)?
¿Pero la inmensa mayoría de personas no pueden aprender o hablar cuatro o cinco idiomas…, porque el tiempo es muy valioso y el esfuerzo hay que dedicarlo a otros menesteres, o dicho de otro modo en la vida no solo existen los idiomas, sino que hay que intentar vivir y sobrevivir en ella, trabajar, realizar y aprender un oficio y profesión, etc.?
3. ¿La solución nos la puede estar ofreciendo la tecnología y solo es cuestión de tiempo que de alguna manera se vaya desarrollándose y ampliándose? ¿Al principio o ahora de una forma rudimentaria pero si se continúa en esta dirección puede ser en pocos lustros de una forma más perfecta…?
Dicho de otro modo, podemos utilizar el móvil, éste se le graba una conversación en un idioma equis, se le indica la traducción en una aplicación a cualquier otro idioma, y el móvil a través de Internet, lo traduce, y en segundos se envía esa información en el lenguaje del receptor.
O las diferentes modalidades posibles, un sujeto equis envía una conversación o una frase en su propio lenguaje, le llega a un receptor zeta en un lenguaje diferente al propio, y éste lo traduce al propio.
Este sistema que ya está en los medios de comunicación y en internet. Este sistema se puede utilizar para hablar dos personas que están a un metro de distancia o dos personas que están a mil kilómetros de distancia.
Ciertamente al principio no será una forma perfecta de comunicación, pero si suficiente para entenderse los humanes de cualquier lengua y cualquier cultura y cualquier continente, cualquier edad y cualquier nivel de estudios…
Si esto se hace de forma rutinaria, no iría en contra del aprendizaje de idiomas, ni del uso cada uno de su propio idioma de nacimiento o si tiene dos idiomas de origen, y otro u otros dos que haya aprendido, pero esto permitiría que el mundo, toda persona pudiese entenderse con cualquier otra persona en cualquier idioma…
Ciertamente al principio todo sería muy imperfecto, pero con el tiempo sería casi automático, y con una perfección enorme.
Por una vez en la historia de la humanidad, ésta ha alcanzado un nivel técnico y de conocimientos y económico que permite dos objetivos esenciales, que no se pierda ningún idioma, no imponer a nadie ningún idioma, que todo el mundo pueda hablar su idioma y al mismo tiempo, con su idioma se pueda entender con cualquier otra persona de otro idioma, en la traducción simultanea… móvil-internet-móvil, idioma primero-móvil-internet-traducción internet-móvil receptor-traductor al idioma del receptor sea de forma hablada o sea de forma escrita…
La historia ha llegado al desarrollo que la torre de babel no continúe en el mundo…
4. Imagino dentro de unos años, no muchos, si la industria mundial se ocupa de esta cuestión e invierte en perfeccionamiento de este sistema. Imagino alguien llegando a cualquier lugar del mundo, dónde se habla uno de los siete mil idiomas naturales del mundo, y poder entenderse con cualquier otra persona de cualquiera de esos idiomas…
Creo que esto sería un salto cualitativo en el entendimiento entre los seres humanos, en la búsqueda de la paz mundial, en el progreso social y económico y cultural del mundo, y desde luego en las pequeñas alegrías y felicidades del ser humano… que alguien llegue a cualquier lugar y pueda medio entenderse con cualquier otro ser humano. Ahora medio entenderse, mañana, quizás dentro de diez o veinte años, entenderse del todo o casi del todo...
© jmm caminero (01-12 enero 2016 cr).
Fin artículo 436º: “Lenguas del mundo”.
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Cuadernos Soliloquios
¿Qué snetido tiene seguir escribiendo y qué sentido tiene continuar publicando, aunque sea modestamente? ¿Qué sentido tiene continuar con este facebook, con el twitter, con el blog, con la página en internet...? ¿Qué sentido tiene...? ¿Sirve para algo...? ¿Qué sentido llevar en la creación e investigación cultural más de cuarenta años, y que el trabajo realizado en la práctica no existe...? ¿Qué sentido tiene...? ¿Para qué y para quién...?
No hay comentarios:
Publicar un comentario